1.34日文版的翻譯問題
統計信息裡面,可用內存(Free Memory)那行字完全是英文?
統計信息裡面,磁盤的 讀取/寫入 對應的日文是 読込/書込
個人感覺下面這樣更好吧,和中文版更加貼近一點
読取(よみとり)/書込(かきこみ)
統計信息的命中率信息那裡,讀取的「要求」是「リクエスト」,而寫入的「要求」卻是「要求」
建議統一成漢字的「要求」
日誌那裡,
Torrent ファイルのダウンロードを開始
Torrent ファイルのダウンロード完了
Torrent ファイルのダウンロードを停止
強迫症患者看得很難受……乾脆刪掉「を」吧
概要信息那裡,
不知道是我的字體問題還是什麼情況
反正我看到上傳大小寫的是「アップロードサイ」
正確的應該是「アップロードサイズ」吧
(下載大小「ダウンロードサイズ」倒是正確的)
這個麻煩確認一下
不知不覺說了好多……